msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gmap 5.1\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Michele Cillo <m.cillo@itsspring.com>\n"
"Language-Team: drupal italia <team@drupalitalia.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: gmap_settings_ui.inc:16
msgid "Google Map Initialize"
msgstr "Inizializzazione Google Map"

#: gmap_settings_ui.inc:17
msgid "Note about Drupal 5 version: Shaded out controls are controls for unfinished features that existed in the 4.7 version."
msgstr "Nota sulla versione 5 di Drupal: i controlli \"Shaded out\" sono controlli per funzionalità non completamente implementate che esistevano nella versione 4.7."

#: gmap_settings_ui.inc:21
msgid "Google map API key"
msgstr "Chiave API Google Map"

#: gmap_settings_ui.inc:25
msgid "Your personal Googlemaps API key.  You must get this for each separate website at <a href=\"http://www.google.com/apis/maps/\">Google Map API website</a>."
msgstr "La tua chiave API personale di Googlemaps. Devi richiedrne una per ciascun sito web al sito <a href=\"http://www.google.com/apis/maps/\">Google Map API </a>."

#: gmap_settings_ui.inc:30
msgid "Google map method"
msgstr "Metodo Google Map"

#: gmap_settings_ui.inc:31
msgid "Static"
msgstr "Statico"

#: gmap_settings_ui.inc:31
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamico"

#: gmap_settings_ui.inc:31
#: ;115
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: gmap_settings_ui.inc:33
msgid "How is the Google Map initialization script run:<br /><strong>Static</strong> - Loaded on every page, <br /><strong>Dynamic</strong> - Initialization script runs only on pages with google maps, but all pages with the gmap filter will not be cached. <br /><strong>None</strong> - Google map initialization script must be loaded some other way."
msgstr "Modalità di esecuzione dello script di inizializzazione Google Map: <br/><strong>Statico</strong> - Caricamento per ciascuna pagina, <br/> <strong>Dinamico</strong> - Lo script di inizializzazione è eseguito solo sulle pagine con le mappe di google, ma tutte le mappe con il filtro gmap non saranno inserite nella cache. <br/><strong>Nessuno</strong> - Lo script di inizializzazione deve essere caricato in altro modo."

#: gmap_settings_ui.inc:37
msgid "Enable wms features"
msgstr "Abilta le funzionalità wms"

#: gmap_settings_ui.inc:40
msgid "Enables the wms features.  This allows you to use overlays that are defined using wms.  The wms-gs.js (or other acceptable version) must be installed in the gmap directory."
msgstr "Abilita le funzionalità wms. Ciò permette l'utilizzo di sovrapposizioni che sono definte utilizzando wms. Il file wms-gs.js (o altre versioni compatibili) deve essere instalato nella cartella di gmap."

#: gmap_settings_ui.inc:44
msgid "Enable mousewheel zooming"
msgstr "Abilita l'ingrandimento tramite la rotellina del mouse"

#: gmap_settings_ui.inc:46
msgid "Enables the mousewheel.js jQuery plugin, which adds the ability to use the mouse wheel to zoom the map."
msgstr "Abilita il plugin di jQuery mousewheel.js, che aggiunge lacapacità di utilizzare la rotellina del mouse per ingrandire la mappa."

#: gmap_settings_ui.inc:53
msgid "<em>The mousewheel.js file was not found. Please download and place in the <b>thirdparty/</b> folder.</em>"
msgstr "<em>Il file mousewheel.js non è stato trovato. Scaricalo e mettilo nella cartella <b>thirdparty/</b>.</em>"

#: gmap_settings_ui.inc:60
msgid "Default map settings"
msgstr "Impostazioni predefinite della mappa"

#: gmap_settings_ui.inc:77
msgid "Default width"
msgstr "Larghezza predefinita"

#: gmap_settings_ui.inc:81
msgid "The default width of a Google map."
msgstr "La larghezza predefinita di una mappa Google."

#: gmap_settings_ui.inc:87
msgid "Default height"
msgstr "Altezza predefinita"

#: gmap_settings_ui.inc:91
msgid "The default height of a Google map."
msgstr "L'altezza predefinita di una mappa Google."

#: gmap_settings_ui.inc:97
msgid "Default center"
msgstr "Centro predefinito"

#: gmap_settings_ui.inc:101
msgid "The default center coordinates of Google map, expressed as a decimal latitude and longitude, separated by a comma."
msgstr "Le coordinate predefinte del centro di Google map, espresse come latitudine e longitudine decimali, separate da una virgola."

#: gmap_settings_ui.inc:105
msgid "Default zoom"
msgstr "Ingrandimento predefinito"

#: gmap_settings_ui.inc:108
msgid "The default zoom level of a Google map."
msgstr "Il livello di ingrandimento predefinito di una mappa Google."

#: gmap_settings_ui.inc:114
msgid "Default control type"
msgstr "Tipo di controllo predefinito"

#: gmap_settings_ui.inc:115
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"

#: gmap_settings_ui.inc:115
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: gmap_settings_ui.inc:122
msgid "Default map type"
msgstr "Tipo di mappa predefinito"

#: gmap_settings_ui.inc:124
msgid "Map"
msgstr "Mappa"

#: gmap_settings_ui.inc:124
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"

#: gmap_settings_ui.inc:124
msgid "Hybrid"
msgstr "Ibrida"

#: gmap_settings_ui.inc:130
msgid "Map Behavior flags"
msgstr "Flag per il Comportamento della Mappa"

#: gmap_settings_ui.inc:132
msgid "Behavior flags modify how a map behaves. Disabled flags are for specific purposes and can only be set manually."
msgstr "I flag per il comportamento della mappa modificano il comportamento stesso della mappa. I flag disabilitati sono per scopi specifici e possono essere impostati solo manualmente."

#: gmap_settings_ui.inc:138
msgid "@name : @title"
msgstr "@name : @title"

#: gmap_settings_ui.inc:149
msgid "Marker action"
msgstr "Azione del marcatore"

#: gmap_settings_ui.inc:150
msgid "Perform this action when a marker is clicked."
msgstr "Esegue questa azione quando un marcatore è cliccato."

#: gmap_settings_ui.inc:151
msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare niente"

#: gmap_settings_ui.inc:151
msgid "Open info window"
msgstr "Apri finestra delle informazioni"

#: gmap_settings_ui.inc:151
msgid "Open link"
msgstr "Apri collegamento"

#: gmap_settings_ui.inc:160
msgid "Default Line 1 Color"
msgstr "Colore predefinito per la Linea 1"

#: gmap_settings_ui.inc:167
msgid "Default Line 2 Color"
msgstr "Colore predefinito per la Linea 2"

#: gmap_settings_ui.inc:174
msgid "Default Line 3 Color"
msgstr "Colore predefinito per la Linea 1"

#: gmap_settings_ui.inc:211
msgid "Marker manager"
msgstr "Gestore dei marcatori"

#: gmap_settings_ui.inc:219
msgid "No manager (use addOverlay directly)"
msgstr "Nessun gestore (utilizza addOverlay direttamente)"

#: gmap_settings_ui.inc:220
msgid "Google's GMarkerManager"
msgstr "GMarkerManager di Google"

#: gmap_settings_ui.inc:221
msgid "Jef Poskanzer's Clusterer"
msgstr "Clusterer di Jef Poskanzer"

#: gmap_settings_ui.inc:224
msgid "If you are planning on using many markers on a single map, you may want to consider using a marker manager to speed up map rendering."
msgstr "Se stai pianificando di utilizzaremolti marcatori su una singola mappa, potresti considerare di utilizzare un gestore dei marcatori per velocizzare la visualizzazione della mappa."

#: gmap_settings_ui.inc:229
msgid "Unmanaged marker settings"
msgstr "Impostazione dei marcatori non gestiti"

#: gmap_settings_ui.inc:230
msgid "There are no settings for unmanaged markers."
msgstr "Non vi sono impostazioni per i marcatori non gestiti."

#: gmap_settings_ui.inc:235
msgid "GMarkerManager settings"
msgstr "Impostazioni per GMarkerManager"

#: gmap_settings_ui.inc:236
msgid "GMarkerManager is a new part of the official Google Maps API that provides a marker manager."
msgstr "GMarkerManager è una nuova parte delle API ufficiali di Google Maps che fornisce un gestore dei marcatori."

#: gmap_settings_ui.inc:241
msgid "Border padding"
msgstr "Padding dei bordi"

#: gmap_settings_ui.inc:242
msgid "Markers located less than this number of pixels from the viewport will be added to the map by the manager (even if they would be fully invisible.)"
msgstr "I marcatori localizzati in meno di questo numero di pixel dal viewport saranno aggiunti alla mappa dal gestore (anche se essi dovrebbero essere completamente visibili)."

#: gmap_settings_ui.inc:249
msgid "Maximum zoom"
msgstr "Ingrandimento massimo"

#: gmap_settings_ui.inc:251
msgid "At the specified zoom level and above, the marker manager will disable itself for additional speed."
msgstr "Dal livello di ingrandimento specificato e oltre, il gestore dei marcatori si disabiliterà per velocizzare ulteriormente il processo."

#: gmap_settings_ui.inc:256
msgid "Track markers"
msgstr "Traccia i marcatori"

#: gmap_settings_ui.inc:257
msgid "If enabled, the marker manager will track marker movements. Leave off unless you need to move markers around with setPoint."
msgstr "Se abilitato, il gestore dei marcatori traccerà il movimento dei marcatori. Lascialo deselezionato a meno che hai bisogno di muovere i marcatori con setPoint."

#: gmap_settings_ui.inc:263
msgid "Clusterer settings"
msgstr "Impostazioni del Clusterer"

#: gmap_settings_ui.inc:268
msgid "Clusterer filename"
msgstr "Nome del file del Clusterer"

#: gmap_settings_ui.inc:269
msgid "Set the name of the Clusterer file in the thirdparty folder."
msgstr "Imposta il nome del file del Clusterer nella cartella di terze parti."

#: gmap_settings_ui.inc:274
msgid "Marker for clusters"
msgstr "Marcatori per i cluster."

#: gmap_settings_ui.inc:275
msgid "The marker to use when creating a cluster."
msgstr "Il marcatore da utilizzare quando si crea un cluster."

#: gmap_settings_ui.inc:280
msgid "Activate on"
msgstr "Attivato su"

#: gmap_settings_ui.inc:281
#: ;290
msgid "or more markers"
msgstr "o più marcatori"

#: gmap_settings_ui.inc:282
msgid "Clustering is enabled when more than the specified number of markers are visible at the same time."
msgstr "Il clustering è abilitato quando del numero specificato di marcatori sono visibili nello stesso istante."

#: gmap_settings_ui.inc:289
msgid "Cluster on"
msgstr "Cluster su"

#: gmap_settings_ui.inc:291
msgid "Minimal number of markers per cluster"
msgstr "Numero minimo di marcatori per cluster"

#: gmap_settings_ui.inc:298
msgid "Lines per box"
msgstr "Linee per riquadro"

#: gmap_settings_ui.inc:299
msgid "at most"
msgstr "al più"

#: gmap_settings_ui.inc:300
msgid "lines"
msgstr "linee"

#: gmap_settings_ui.inc:301
msgid "Maximum number of lines per info box"
msgstr "Massimo numero di linee per riquadro delle informazioni"

#: gmap_settings_ui.inc:309
msgid "Location settings"
msgstr "Impostazioni del luogo"

#: gmap_settings_ui.inc:313
msgid "Default location map"
msgstr "Luogo predefinito di una mappa"

#: gmap_settings_ui.inc:316
msgid "The gmap macro for the map to be used in the location.module for setting latitude and longitude."
msgstr "La macro GMap per la mappa deve essere usata in location.module per l'impostazione della latitudine e longitudine."

#: gmap.module:82
msgid "Location chooser"
msgstr "Selezionatore del luogo"

#: gmap.module:84
msgid "Used to activate location choosing using a gmap."
msgstr "Utilizzato per attivare la scelta del luogo utilizzando una gmap."

#: gmap.module:87
msgid "Disable dragging"
msgstr "Disabiita trascinamento"

#: gmap.module:89
msgid "Remove the ability for the user to drag the map. If dragging is disabled, keyboard shortcuts are implicitly disabled."
msgstr "Rimuove la possibilità per gli utenti di trascinamre la mappa. Se il trascinamento è disabilitato, le scorciatoie della tastiera saranno disabilitate implicitamente."

#: gmap.module:92
msgid "Disable keyboard"
msgstr "Disabilita tastiera"

#: gmap.module:94
msgid "Disable the keyboard shortcuts."
msgstr "Disabilita le scorciatoie della tastiera"

#: gmap.module:97
msgid "Disable mousezoom"
msgstr "Disabilita l'ingrandimento tramite mouse"

#: gmap.module:99
msgid "Disable using the scroll wheel to zoom the map."
msgstr "Disabilita l'utilizzo della rotellina del mouse per ingrandire la mappa."

#: gmap.module:102
msgid "Use AutoZoom"
msgstr "Utilizza AutoZoom"

#: gmap.module:104
msgid "Automatically zoom the map to fit all markers when markers are added."
msgstr "Ingrandisce automaticamente la mappa per contenere tutti i marcatori quando questi sono aggiunti."

#: gmap.module:107
msgid "Unconditionally enable marker interface"
msgstr "Abilita sempre interfaccia dei marcatori"

#: gmap.module:109
msgid "Load the marker loader system even if no markers to load are detected. Useful if you are injecting markers from somewhere else."
msgstr "Carica il sistema di caricamento dei marcatori anche se nessun marcatore da caricare è rilevato. Utile se stai iniettando marcatori da qualche altra parte."

#: gmap.module:112
msgid "Enable Overview Map"
msgstr "Abilita la Mappa di Overview"

#: gmap.module:114
msgid "Enable the \"overview map\" in the bottom right corner."
msgstr "Abilita la \"mappa di overview\" nell'angolo in basso a destra."

#: gmap.module:117
msgid "Disable map type control"
msgstr "Disabilita i controlli della mappa"

#: gmap.module:119
msgid "Removes the map type control from the upper right corner. Recommended for very narrow maps."
msgstr "Rimuove i controlli per il tipo di mappa dall'angolo in alto a destra. Raccomandato per mappe molto piccole."

#: gmap.module:958
msgid "GMap filter"
msgstr "filtro GMap"

#: gmap.module:961
msgid "Google map filter"
msgstr "filtro Google Map"

#: gmap.module:964
msgid "converts a google map  macro into the html required for inserting a google map."
msgstr "converte una google map nel codice html necessario per l'inserimento di una google map."

#: gmap.module:986
#: ;989
msgid "Insert Google Map macro."
msgstr "Inserisci una macro Google Map"

#: gmap.module:986
msgid "Create a macro"
msgstr "Crea una macro"

#: gmap.module:1004
#: gmap.info:0
msgid "GMap"
msgstr "GMap"

#: gmap.module:1005
msgid "Configure GMap settings"
msgstr "Configura le impostazioni di GMap"

#: gmap.module:1121
msgid "Overlay editor"
msgstr "Editor della Sovrapposzione"

#: gmap.module:1127
msgid "Click map"
msgstr "Click sulla mappa"

#: gmap.module:1130
msgid "Points"
msgstr "Punti"

#: gmap.module:1131
msgid "Lines"
msgstr "Linee"

#: gmap.module:1132
msgid "Circles"
msgstr "Cerchi"

#: gmap.module:1138
msgid "Click marker"
msgstr "Click sul marcatore"

#: gmap.module:1141
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: gmap.module:1142
msgid "Edit Info"
msgstr "Modifica informazioni"

#: gmap.module:1151
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"

#: gmap.module:1158
msgid "Line/Polygon settings"
msgstr "Impostazioni delle Linee/Poligoni"

#: gmap.module:1168
msgid "Stroke color"
msgstr "Colore di Stroke"

#: gmap.module:1178
msgid "px"
msgstr "px"

#: gmap.module:1179
msgid "Stroke weight"
msgstr "Peso di Stroke"

#: gmap.module:1190
msgid "Stroke opacity"
msgstr "Opacità di Stroke"

#: gmap.module:1201
msgid "Fill color"
msgstr "Colore di riempimento"

#: gmap.module:1212
msgid "Fill opacity"
msgstr "Opacità di riempimento"

#: gmap.module:157
#: gmap_macro_builder.module:26
msgid "create macro"
msgstr "crea macro"

#: gmap.module:0
#: gmap.info:0
#: gmap_location.info:0
#: gmap_macro_builder.info:0
#: gmap_views.info:0
msgid "gmap"
msgstr "gmap"

#: gmap_location.module:29
msgid "User locations"
msgstr "Luoghi degli utentu"

#: gmap_location.module:36
msgid "Node locations"
msgstr "Luoghi dei nodi"

#: gmap_location.module:43
#: gmap_location.info:0
msgid "GMap Location"
msgstr "Luogo GMap"

#: gmap_location.module:47
msgid "Configure GMap Location settings."
msgstr "Configura le impostazioni del Luogo GMap."

#: gmap_location.module:139
msgid "To add/change your location to the user map, <a href=\"@url\">edit your location</a>."
msgstr "Per aggiungere/modificare il tuo luogo nella mappa degli utenti, <a href=\"@url\">modifica il tuo luogo</a>."

#: gmap_location.module:268
msgid "Geocode Locations"
msgstr "Luoghi Geocode"

#: gmap_location.module:272
msgid "Enable the Google Map API geocoding"
msgstr "Abilita le API di Google Map per Geocode"

#: gmap_location.module:279
msgid "Location settings for users"
msgstr "Impostazioni dui Luoghi per gli utenti"

#: gmap_location.module:283
msgid "Profile map"
msgstr "La mappa nel profilo"

#: gmap_location.module:285
#: ;293
msgid "Let users set/edit their location in their profile."
msgstr "Permetti agli utenti di impostare/modificare i rispettivi luoghi di origine nel loro profilo."

#: gmap_location.module:289
msgid "Profile category title"
msgstr "Titolo della categoria nel profilo"

#: gmap_location.module:297
msgid "Default user map"
msgstr "Mappa predefinita per l'utente"

#: gmap_location.module:301
#: ;346
msgid "The gmap macro where the user information will be diplayed on."
msgstr "La macro GMap dove le informazioni degli utenti saranno mostrate."

#: gmap_location.module:305
msgid "Text at the top of the map/users page"
msgstr "Testo in cima alla pagina della mappa degli utenti"

#: gmap_location.module:306
msgid "This map illustrates the extent of users of this website. Each marker indicates a user that has entered their locations."
msgstr "Questa mappa illustra il posizionamento delgi utenti di questo sito web. Ogni marcatore indica un utente che ha specificato il suo luogo d'origine."

#: gmap_location.module:312
msgid "Marker for users"
msgstr "Marcatori per gli utenti"

#: gmap_location.module:319
msgid "Markers per role"
msgstr "Marcatori per i ruoli"

#: gmap_location.module:320
msgid "Use a different marker to denote users in the following roles."
msgstr "Usa un marcatore differente per identificare gli utenti dei seguenti ruoli."

#: gmap_location.module:338
msgid "Location settings for nodes"
msgstr "Impostazioni peri luoghi di origine dei nodi"

#: gmap_location.module:342
msgid "Default node map"
msgstr "Mappa predefinita dei nodi"

#: gmap_location.module:350
msgid "Text at the top of the map/nodes page"
msgstr "Testo in cima alla pagina della mappa dei nodi"

#: gmap_location.module:351
msgid "This map illustrates the locations of the nodes on this website. Each marker indicates a node associated with a specific location."
msgstr "Questa mappa illustra i luoghi di origine dei nodi di questo sito web. Ogni marcatore indica un nodo associato con un luogo specifico."

#: gmap_location.module:375
msgid "Location map"
msgstr "Mappa del luogo"

#: gmap_location.module:376
msgid "Author map"
msgstr "Mappa dell'autore"

#: gmap_location.module:384
#: ;407
msgid "Map Macro"
msgstr "Macro della mappa"

#: gmap_location.module:387
msgid "A macro to be used as a base map for the location block.  This map will be recentered on the location, so the center is not that important. <p>Alternate base map macros can be entered for a specific node type below."
msgstr "Una macro può essere utilizzata come una base per il blocco del luogo. Questa mappa sarà centrata sul luogo, così il centro non è un'informazione importante.<p>Delle marco base di mappa alternative possono essere inserite qui sotto per ciascun tipo specifco di nodo."

#: gmap_location.module:410
msgid "A macro to be used as a base map for the location block author.  This map will be recentered on the location, so the center is not that important."
msgstr "Una macro deve essere usata come mappa di base per il blocco del luogo dell'autore. Questa mappa sarà centrata sul luogo d'origine, così il centro della mappa non è così importante."

#: gmap_location.module:418
msgid "Author block enabled for %type content type"
msgstr "Blocco dell autore per il tipo di contenuto %type"

#: gmap_location.module:473
#: gmap.info:0
#: gmap_location.info:0
#: gmap_macro_builder.info:0
#: gmap_views.info:0
msgid "Location"
msgstr "Luogo"

#: gmap_location.module:512
msgid "Author Location"
msgstr "Luogo dell'autore"

#: gmap_location.module:582
msgid "location map"
msgstr "mappa del luogo"

#: gmap_location.module:614
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinate"

#: gmap_location.module:625
#: gmap_views.module:171
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"

#: gmap_location.module:633
#: gmap_views.module:175
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"

#: gmap_location.module:637
msgid "The latitude and longitude will be entered here when you click on a location in the interactive map above. You can also fill in the values manually."
msgstr "Lalatitudine e la longitudine saranno inserite qui quando tu cliccherai su un luogo nella mappa interattiva sopra. Puoi anche specificare i valori manualmente."

#: gmap_location.module:16
msgid "set user location"
msgstr "imposta il luogo dell'utente"

#: gmap_location.module:16
msgid "show user map"
msgstr "mostra la mappa dell'utente"

#: gmap_location.module:16
msgid "user locations"
msgstr "luoghi degli utenti"

#: gmap_location.module:16
msgid "show node map"
msgstr "mostra la mappa del nodo"

#: gmap_location.module:0
msgid "gmap_location"
msgstr "gmap_location"

#: gmap_macro_builder.module:18
msgid "You can use this interface to create a map macro suitable for pasting into a node or any other place that accepts a GMap macro."
msgstr "Puoi utilizzare questa interfaccia per crare una macro per unamappa sfruttabile per incollarla all'interno di un nodo o in qualsiasi altro posto che accetta macro GMap."

#: gmap_macro_builder.module:38
msgid "Build a GMap macro"
msgstr "Costruisci una macro GMap"

#: gmap_macro_builder.module:53
msgid "Gmap macro creation"
msgstr "Creazione di una marco GMap"

#: gmap_macro_builder.module:77
msgid "Map id attribute"
msgstr "Attributo id della mappa"

#: gmap_macro_builder.module:84
msgid "Map type"
msgstr "Tipo  di mappa"

#: gmap_macro_builder.module:93
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"

#: gmap_macro_builder.module:103
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: gmap_macro_builder.module:109
msgid "The Latitude and Longitude of the centre of the map"
msgstr "La latitudine e longitudine del centro della mappa"

#: gmap_macro_builder.module:115
msgid "Map width"
msgstr "Larghezza della mappa"

#: gmap_macro_builder.module:124
msgid "Map height"
msgstr "Altezza della mappa"

#: gmap_macro_builder.module:134
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"

#: gmap_macro_builder.module:139
msgid "The current magnification of the map"
msgstr "L'ingrandimento corrente della mappa"

#: gmap_macro_builder.module:149
msgid "Macro text"
msgstr "Il testo della macro"

#: gmap_macro_builder.module:0
msgid "gmap_macro_builder"
msgstr "gmap_macro_builder"

#: gmap_views.module:16
msgid "Gmap View"
msgstr "Vista GMap"

#: gmap_views.module:32
msgid "Views \"fat\" markers"
msgstr "Mostra i marcatori \"fat\""

#: gmap_views.module:34
msgid "Enabling this flag will pass the raw views data with a marker for use with custom manipulation code. Hook the preparemarker event to make use of this."
msgstr "Abiltando questo flag verranno passati i dati grezzi della vista con un marcatore per utlizzarli in codice di manipolazione personalizzato. Gestisci l'evento preparemarker per utilizzare ciò."

#: gmap_views.module:52
msgid "GMap View requires: either \"Location: Latitude\" and \"Location: Longitude\" or a field titled \"Latitude\" and a field titled \"Longitude\""
msgstr "GMap View richiede: o \"Luogo: Latitudine\" e \"Luogo: Longitudine\" o un campo intitolato \"Latitudine\" e un campo intitolato \"Longitudine\""

#: gmap_views.module:0
msgid "gmap_views"
msgstr "gmap_views"

#: gmap_location.install:9
#: ;13
msgid "WARNING! Obsolete gmap_location update #@num was triggered! Please verify the schema of your location table manually!"
msgstr "ATTENZIONE! E' stata segnalata una versione obsoleta di gmap_location. Verifica lo schema della tua tabella location manualmente."

#: gmap.info:0
msgid "Filter to allow insertion of a google map into a node"
msgstr "Filtro che permette l'inserimento di una mappa google all'interno di un nodo"

#: gmap.info:0
#: gmap_location.info:0
#: gmap_macro_builder.info:0
#: gmap_views.info:0
msgid "1180051481"
msgstr "1180051481"

#: gmap_location.info:0
msgid "Display location.module information on Google Maps"
msgstr "Mostra le informazioni di location.module su Google Map"

#: gmap_macro_builder.info:0
msgid "GMap Macro Builder"
msgstr "Costruttore di Macro GMap"

#: gmap_macro_builder.info:0
msgid "UI for building GMap macros."
msgstr "UI per la costruzione di macro GMAP."

#: gmap_views.info:0
msgid "GMap Views Integration"
msgstr "Integrazione di GMap nelle Viste"

#: gmap_views.info:0
msgid "Allows the use of GMap in Views."
msgstr "Permetti l'utilizzo di GMap nelle Viste."

#~ msgid "build a macro"
#~ msgstr "costruisci una macro"
#~ msgid "Enable clusterer.js"
#~ msgstr "Abilita clusterer.js"
#~ msgid ""
#~ "Enables Jef Poskanzer's excellent <a href=\"http://www.acme.com/"
#~ "javascript/#Clusterer\">clusterer.js</a> script. (useful for a large "
#~ "number of markers on a single map)"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita l'eccellente script di Jef Poskanzer's <a href=\"http://www.acme."
#~ "com/javascript/#Clusterer\">clusterer.js</a>. (utile per un gran numero "
#~ "di marcatori su una singola mappa)l"
#~ msgid "On Click Marker"
#~ msgstr "Marcatore con click"
#~ msgid ""
#~ "For markers that have link associated with them, it can either an info "
#~ "window or go directly to the link."
#~ msgstr ""
#~ "I marcatori associati con un collegamento possono o aprire una finestra "
#~ "di informazione o andare direttamente alla destinazione del collegamento."
#~ msgid "The default longitude, latitude of a Google map."
#~ msgstr "La longitudie e latitudine predefinite di una mappa Google."
#~ msgid "What happens when you click on the map"
#~ msgstr "Cosa accade quando clicchi sulla mappa"
#~ msgid ""
#~ "Display location.module information on Google Maps (needs gmap.module)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le informazioni di location.module su Google Maps (necessita gmap."
#~ "module)"
#~ msgid "node locations"
#~ msgstr "luoghi dei nodi"
#~ msgid "To add/change your location to the user map, "
#~ msgstr ""
#~ "Per aggiungere o modificare il tuo luogo d'origine nella mappa degli "
#~ "utenti,"
#~ msgid "edit your location"
#~ msgstr "modifica il tuo luogo d'origine"
#~ msgid "This map illustrates the extent of nodes of this website. "
#~ msgstr ""
#~ "Questa mappa illustra il luogo d'origine dei nodi di questo sito web."
#~ msgid "This map illustrates the extent of nodes of this website."
#~ msgstr ""
#~ "Questa mappa illustra il luogo d'origine dei nodi di questo sito web."
#~ msgid "Marker for "
#~ msgstr "Marcatore per"
#~ msgid "Map Macro for "
#~ msgstr "Macro della mappa per"
#~ msgid "Authoer block enabled "
#~ msgstr "Blocco per l'autore abilitato"
#~ msgid "Google Maps"
#~ msgstr "Google Maps"
#~ msgid "Allow users to add Google Maps info to this node type"
#~ msgstr ""
#~ "Permetti agli utenti di aggiungere alle mappe di Google informazioni su "
#~ "questo itpo di nodo"
#~ msgid ""
#~ "The location information will be available to the google maps module, and "
#~ "can be shown in a block."
#~ msgstr ""
#~ "Le informazioni sul luogo saranno disponibili al modulo google map e "
#~ "potranno essere mostrate in un blocco."
#~ msgid "Marker for this nodetype"
#~ msgstr "Marcatore per questo tipo di nodo"
#~ msgid ""
#~ "The latitude and longitude will be entered here when you click on a "
#~ "location in the interactive map below. You can also fill in the values "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "La latitudine e la longitudine saranno inserite qui quando cliccherai su "
#~ "un luogo all'interno della mappa interattiva sotto. Puoi anche inserire i "
#~ "valori manualmente."
#~ msgid ""
#~ "The address to be found on the map.  Enter an address and then hit \"TAB"
#~ "\" and the current location will be updated.  Please note that this "
#~ "address is not saved for the node, it is only used for finding a location."
#~ msgstr ""
#~ "L'indirizzo sarà trovato sulla mappa. Inserisci un indirizzo e poi premi "
#~ "\"TAB\" e il luogo corrente sarà aggiornato. Nota che questo indirizzo "
#~ "non è salvato per il nodo, è solo utilizzato per trovare un luogo."
#~ msgid "Latitude must be between -90 and 90"
#~ msgstr "La latitudine deve essre tra -90 e 90"
#~ msgid "Longitude must be between -180 and 180"
#~ msgstr "La longitudine deve essre tra -180 e 180"

