﻿# $Id: de.po,v 1.2 2009/03/26 20:45:39 stborchert Exp $
#
# LANGUAGE translation of Drupal (general)
# Copyright 2009 Thomas Zahreddin u. Stefan Borchert <EMAIL@ADDRESS>
# Generated from files:
#  imagecache_actions.inc,v 1.20 2009/03/18 08:17:34 drewish
#  imagecache.module,v 1.99 2009/03/18 08:17:34 drewish
#  imagecache_ui.module,v 1.29 2009/03/18 08:17:34 drewish
#  imagecache.info,v 1.5 2008/05/30 15:46:59 dopry
#  imagecache_ui.info,v 1.5 2008/08/08 17:05:12 drewish
#  imagecache.install,v 1.25 2009/01/06 19:48:59 drewish
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Last-Translator: drupalcenter.de - Drupal Voice Channel\n <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: drupalcenter.de - Drupal Voice Channel\n <EMAIL@ADDRESS>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: imagecache_actions.inc:12
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Vergrößern erlauben"


#: imagecache_actions.inc:13
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Bilder über die Originalgröße hinaus vergrößern"

#: imagecache_actions.inc:20;216
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: imagecache_actions.inc:20;216
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: imagecache_actions.inc:64
msgid "<strong>Inside dimensions</strong>: Final dimensions will be less than or equal to the entered width and height. Useful for ensuring a maximum height and/or width."
msgstr "<strong>Innerhalb originaler Abmessungen</strong>: Endgültige Abmessungen sind kleiner als oder gleich der eingegebene Breite und Höhe. Nützlich zu Sicherstellung einer maximalen Höhe und/oder Breite."

#: imagecache_actions.inc:65
msgid "<strong>Outside dimensions</strong>: Final dimensions will be greater than or equal to the entered width and height. Ideal for cropping the result to a square."
msgstr "<strong>Außerhalb originaler Abmessungen</strong>: Endgültige Abmessungen sind größer oder gleich der eingegebene Breite und Höhe. Ideal zum Zuschneiden des Ergebnisses auf ein Quadrat."

#: imagecache_actions.inc:70
msgid "Scale to fit"
msgstr "Passend skalieren"

#: imagecache_actions.inc:71;93
msgid "Inside dimensions"
msgstr "Kleiner als originaler Abmessungen"

#: imagecache_actions.inc:71;93
msgid "Outside dimensions"
msgstr "Größer originaler Abmessungen"

#: imagecache_actions.inc:78;128 imagecache.module:803
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: imagecache_actions.inc:80;130 imagecache.module:805
msgid "Enter a width in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr "Breite in Pixeln oder Prozent angeben, z.B. 500 oder 80%."


#: imagecache_actions.inc:84;134 imagecache.module:809
msgid "Height"
msgstr "Höhe"


#: imagecache_actions.inc:86;136 imagecache.module:811
msgid "Enter a height in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr "Höhe in Pixeln oder Prozent angeben, z.B. 500 oder 80%"

#: imagecache_actions.inc:140
msgid "X offset"
msgstr "horizontaler Versatz"

#: imagecache_actions.inc:142
msgid "Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>left</em>, <em>center</em>, or <em>right</em>."
msgstr "Offset in Pixeln angeben oder Schlüsselword verwenden: <em>left</em>, <em>center</em>, or <em>right</em>."

#: imagecache_actions.inc:146
msgid "Y offset"
msgstr "vertikaler Versatz"

#: imagecache_actions.inc:148
msgid "Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>top</em>, <em>center</em>, or <em>bottom</em>."
msgstr "Versatz in Pixeln angeben oder Schlüüselwort verwenden: <em>top</em> (dt. oben), <em>center</em> (dt. mittig), or <em>bottom</em> (dt. unten)."

#: imagecache_actions.inc:196
msgid "Rotation angle"
msgstr "Rotationswinkel"

#: imagecache_actions.inc:197
msgid "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr "Winkel in Grad, um den das Bild gedreht wird. Positive Zahlen sind im Uhrzeigersein, negative entgegen dem Uhrzeigersinn."

#: imagecache_actions.inc:202
msgid "Randomize"
msgstr "Zufällig"

#: imagecache_actions.inc:203
msgid "Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above is used as a maximum."
msgstr "Den Rotationswinkel für jedes Bild zufällig auswählen. Der oben angegebene Winkel wird als Maximum verwendet."

#: imagecache_actions.inc:208
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: imagecache_actions.inc:209
msgid "The background color to use for exposed areas of the image. Use web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black)."
msgstr "Die Hintergrundfarbe wird für hervorgehobene Bereiche des Bilds verwendet. Hexadezimale Farbangaben verwenden (#FFFFFF für weiß, #000000 für schwarz)."

#: imagecache_actions.inc:215
msgid "degrees:"
msgstr "Grad:"

#: imagecache_actions.inc:216
msgid "randomize:"
msgstr "zufällig:"

#: imagecache_actions.inc:217
msgid "background:"
msgstr "Hintergrund:"

#: imagecache_actions.inc:247
msgid "<strong>NOTE:</strong> The sigma parameter below is currently <em>only</em> used when the Imagemagick toolkit is active."
msgstr "<strong>HINWEIS:</strong> Der Sigma-Parameter unten wird derzeit <em>nur</em> verwendet wenn das Imagemagick-Toolkit aktiv ist."

#: imagecache_actions.inc:252
msgid "Radius"
msgstr "Radius"

#: imagecache_actions.inc:253
msgid "The radius of the gaussian, in pixels, not counting the center pixel. If you're using Imagemagick, you can set this to 0 to let Imagemagick select a suitable radius. Typically 0.5 to 1 for screen resolutions. (default 0.5)"
msgstr "Der Radius des Gauss-Filters in Pixeln (ohne das Mittelpunktspixe). Bei Einsatzu von Imagemagick kann der Wert auf 0 belassen werden, um Imagemagick einen passenden Radius bestimmen zu lassen. Üblicherweise wird ein Wert zwischen 0,5 und 1 für Bildschirmauflösungen verwendet; Standardwert ist 0,5."

#: imagecache_actions.inc:258
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"

#: imagecache_actions.inc:259
msgid "The standard deviation of the gaussian, in pixels. General rule of thumb: if radius < 1 then sigma = radius, else sigma = sqrt(radius). (default 0.5)"
msgstr "Die Standardabweichung für den Gaussfiler in Pixel. In etwa: für Radien kleiner 1 ist Sigma gleich dem Radius, sonst ist Sigma die Quadratwurzel aus dem Radius; Standardwert ist 0,5"

#: imagecache_actions.inc:264
msgid "Amount"
msgstr "Wert"

#, fuzzy
#: imagecache_actions.inc:265
msgid "The percentage of the difference between the original and the blur image that is added back into the original. Typically 50 to 200. (default 100)."
msgstr "Prozentwert für einen Weichzeichner, typisch zwischen 50 und 200; Standard ist 100."

#: imagecache_actions.inc:270
msgid "Threshold"
msgstr "Grenzwert"

#: imagecache_actions.inc:271
msgid "The threshold, as a fraction of max RGB levels, needed to apply the difference amount.  Typically 0 to 0.2. (default 0.05)."
msgstr "Der Grenzwert, angegeben als Bruch zweiter RBG-Levels, der erforderlich ist um den Differenzbetrag anzuwenden. Typischerweise 0 bis 0.2 (Standard 0.05)."

#: imagecache_actions.inc:277
msgid "radius:"
msgstr "Radius:"

#: imagecache_actions.inc:278
msgid "sigma:"
msgstr "Sigma"

#: imagecache_actions.inc:279
msgid "amount:"
msgstr "Betrag:"

#: imagecache_actions.inc:280
msgid "threshold:"
msgstr "Grenzwert:"


#: imagecache_actions.inc:29;50;108;160;181;236;292 imagecache.module:398;415;440;512;539;546;746;794;0
msgid "imagecache"
msgstr "Imagecache"

#: imagecache_actions.inc:29
msgid "imagecache_scale_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_scale_image fehlgeschlagen. Bild: %image, Daten: %data."

#: imagecache_actions.inc:50
msgid "imagecache_scale_and_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_scale_and_crop fehlgeschlagen. Bild: %image, Daten: %data."

#: imagecache_actions.inc:108
msgid "imagecache_deprecated_scale failed. image: %image, data: %data."
msgstr ""

#: imagecache_actions.inc:160
msgid "imagecache_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_crop fehlgeschlagen. Bild: %image, Daten: %data."

#: imagecache_actions.inc:181
msgid "imagecache_desaturate failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_desaturate fehlgeschlagen. Bild: %image, Daten: %data."

#: imagecache_actions.inc:236
msgid "imagecache_rotate_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_rotate_image fehlgeschlagen. Bild: %image, Daten: %data."

#: imagecache_actions.inc:292
msgid "imagecache_sharpen_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_sharpen_image fehlgeschlagen. Bild: %image, Daten: %data."

#: imagecache.module:594
msgid "@preset image"
msgstr "@preset Bild"

#: imagecache.module:598
msgid "@preset image linked to node"
msgstr "@preset Bild verlinkt auf den Beitrag"

#: imagecache.module:602
msgid "@preset image linked to image"
msgstr "@preset Bild verlinkt auf das Original"

#: imagecache.module:606
msgid "@preset file path"
msgstr "@preset Dateipfad"

#: imagecache.module:610
msgid "@preset URL"
msgstr "@preset URL"

#: imagecache.module:398
msgid "ImageCache already generating: %dst, Lock file: %tmp."
msgstr "ImageCache erzeugt gerade: %dst, Lock file: %tmp."

#: imagecache.module:415
msgid "Failed generating an image from %image using imagecache preset %preset."
msgstr "Ein Bild konnte aus %image mit dem Parameter %preset nicht erzeugt werden."

#: imagecache.module:440
msgid "non-existant action %action"
msgstr "nicht-existente Aktion %action"

#: imagecache.module:512
msgid "Failed to create imagecache directory: %dir"
msgstr "ImageCache-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden: %dir"

#: imagecache.module:539
msgid "action(id:%id): %action failed for %src"
msgstr "Aktion(id:%id): %action ist fehlgeschlagen für %src"

#: imagecache.module:546
msgid "Cached image file %dst already exists. There may be an issue with your rewrite configuration."
msgstr "Datei %dst ist im Cache vorhanden. Überprüfen Sie die Konfiguraion auf die Möglichkeit zu Überschreiben."

#: imagecache.module:746
msgid "Unknown file type(%path) stat: %stat "
msgstr "Unbekannter Dateityp %path; Ausgabe der php-Funktion stat(): %stat"

#: imagecache.module:794
msgid "imagecache_resize_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_resize_image failed. Bild: %image, Daten: %data."

#: imagecache.module:57
msgid "administer imagecache"
msgstr "Imagecache verwalten"

#: imagecache.module:57
msgid "flush imagecache"
msgstr "Imagecache leeren"

#: imagecache.module:59
msgid "view imagecache "
msgstr "Imagecache ansehen"

#: imagecache.module:59
msgid "presetname"
msgstr ""

#: imagecache_ui.module:15
msgid "Manage ImageCache presets."
msgstr "Verwalten der Voreinstellungen von ImageCache"

#: imagecache_ui.module:17
msgid "Place the following snippet in your module as part of <code>hook_imagecache_default_presets()</code>."
msgstr "Den folgenden Code in ein eigenes Modul übernehmen, um ImageCache Voreinstellungen zu nutzen: <code>hook_imagecache_default_presets()</code>"

#: imagecache_ui.module:158
msgid "Preset Name"
msgstr "Name der Voreinstellung"

#: imagecache_ui.module:158
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"

#: imagecache_ui.module:158;362
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: imagecache_ui.module:167
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: imagecache_ui.module:168
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"

#: imagecache_ui.module:169;175;182;274
msgid "Flush"
msgstr "Leeren"

#: imagecache_ui.module:172
msgid "Override"
msgstr "Übersteuern"

#: imagecache_ui.module:173;180
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: imagecache_ui.module:174
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"

#: imagecache_ui.module:176;183
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: imagecache_ui.module:179
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: imagecache_ui.module:181;248;408;629
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: imagecache_ui.module:198;339;348
msgid "Preset Namespace"
msgstr "Namensraum der Voreinstellung"

#: imagecache_ui.module:200
msgid "The namespace is used in URLs for images to tell imagecache how to process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr "Der Namensraum wird in URLs für Bilder verwendet um ImageCache mitzuteilen, wie ein Bild verarbeitet werden soll. Bitte nur alphanumerische Zeichen, Unterstriche (_) und Bindestriche (-) für die Namen von Voreinstellungen verwenden."

#: imagecache_ui.module:205
msgid "Create New Preset"
msgstr "Neue Voreinstellung erstellen"

#: imagecache_ui.module:213
msgid "Preset %name (ID: @id) was created."
msgstr "Voreinstellung %name (ID: @id) wurde erstellt."

#: imagecache_ui.module:222
msgid "The namespace you have chosen is already in use."
msgstr "Der ausgewählte Namensraum wird bereits verwendet."

#: imagecache_ui.module:229
msgid "Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr "Bitte nur alphanumerische Zeichen, Unterstriche (_) und Bindestriche (-) für die Namen von Voreinstellungen verwenden."

#: imagecache_ui.module:235;261;290
msgid "The specified preset was not found"
msgstr "Die angegebene Voreinstellung wurde nicht gefunden"

#: imagecache_ui.module:243
msgid "Are you sure you want to delete the preset %preset?"
msgstr "Soll die Voreinstellung %preset wirklich gelöscht werden?"

#: imagecache_ui.module:247;273;628
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: imagecache_ui.module:248;274;629
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: imagecache_ui.module:255
msgid "Preset %name (ID: @id) was deleted."
msgstr "Voreinstellung %name (ID: @id) wurde gelöscht."

#: imagecache_ui.module:269
msgid "Are you sure you want to flush the preset %preset?"
msgstr "Soll die Voreinstellung %preset geleert werden?"

#: imagecache_ui.module:281
msgid "Preset %name (ID: @id) was flushed."
msgstr "Voreinstellung %name (ID: @id) wurde geleert."

#: imagecache_ui.module:324
msgid "The specified preset was not found."
msgstr "Die angegebene Voreinstellung wurde nicht gefunden."

#: imagecache_ui.module:350
msgid "The namespace is used in URL's for images to tell imagecache how to process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr "Der Namensraum wird in URLs für Bilder verwendet um ImageCache mitzuteilen, wie ein Bild verarbeitet werden soll. Bitte nur alphanumerische Zeichen, Unterstriche (_) und Bindestriche (-) für die Namen von Voreinstellungen verwenden."

#: imagecache_ui.module:404
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"

#: imagecache_ui.module:417
msgid "New Actions"
msgstr "Neue Aktionen"

#: imagecache_ui.module:429
msgid "Add !action"
msgstr "!action hinzufügen"

#: imagecache_ui.module:470
msgid "Override Defaults"
msgstr "Standardwerte ersetzen"

#: imagecache_ui.module:470
msgid "Update Preset"
msgstr "Voreinstellung aktualisieren"

#: imagecache_ui.module:487
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: imagecache_ui.module:500
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: imagecache_ui.module:500
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: imagecache_ui.module:514;657
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"

#: imagecache_ui.module:567;612
msgid "Unknown Action."
msgstr "Unbekannte Aktion."

#: imagecache_ui.module:572;616
msgid "Unknown Preset."
msgstr "Unbekannte Voreinstellung"

#: imagecache_ui.module:592
msgid "Update Action"
msgstr "Aktion aktualisieren"

#: imagecache_ui.module:601
msgid "The action was succesfully updated."
msgstr "Die Aktion wurde erfolgreich aktualisiert."

#: imagecache_ui.module:605
msgid "Unknown Action: @action_id"
msgstr "Unbekannte Aktion: @action_id"

#: imagecache_ui.module:624
msgid "Are you sure you want to delete the !action action from preset !preset?"
msgstr "Soll die Aktion !action wirklich von der Voreinstellung !preset gelöscht werden?"

#: imagecache_ui.module:637
msgid "The action has been deleted."
msgstr "Die Aktion wurde gelöscht."

#: imagecache_ui.module:663
msgid "Add Action"
msgstr "Aktion hinzufügen"

#: imagecache_ui.module:27 imagecache.info:0;0 imagecache_ui.info:0
msgid "ImageCache"
msgstr ""

#: imagecache_ui.module:28
msgid "Administer imagecache presets and actions."
msgstr "ImageCache-Voreinstellungen und -Aktionen verwalten."

#: imagecache_ui.module:33
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: imagecache_ui.module:39
msgid "Add new preset"
msgstr "Neue Voreinstellung hinzufügen"

#: imagecache_ui.module:0
msgid "imagecache_ui"
msgstr ""

#: imagecache.install:52;73;261
msgid "The primary identifier for an imagecache_preset."
msgstr "Primärschlüssel für die Tabelle imagecache_preset."

#: imagecache.install:57
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "Name der Voreinstellung"

#: imagecache.install:68;272
msgid "The primary identifier for an imagecache_action."
msgstr "Primärschlüssel für die Tabelle imagecache_action."

#: imagecache.install:79
msgid "The weight of the action in the preset."
msgstr "Gewichtung der Aktion für die Voreinstellung."

#: imagecache.install:85;278
msgid "The module that defined the action."
msgstr "Das Modul, das die Aktion definiert hat."

#: imagecache.install:90
msgid "The unique ID of the action to be executed."
msgstr "Die eindeutige ID der Aktion, die ausgeführt wird."

#: imagecache.install:95
msgid "The configuration data for the action."
msgstr "Die Konfigurationsdaten für die Aktion."


#: (duplicate) imagecache.install:15 ;22 ;29 
msgid "ImageCache Directory"
msgstr "ImageCache-Verzeichnis"

#: (duplicate) imagecache.install:16 
msgid "%p does not a directory or is not readable by the webserver."
msgstr "%p ist kein Verzeichnis oder vom Webserver nicht lesbar."


#: (duplicate) imagecache.install:23 ;40 
msgid "%p is not writeable by the webserver."
msgstr "%p ist nicht durch den Webserver schreibbar"

#: (duplicate) imagecache.install:30 
msgid "An unknown error occured."
msgstr ""

#: (duplicate) imagecache.install:31 
msgid "An unknown error occured trying to verify %p is a directory and is writable."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten bei der Überprüfung, ob %p ein Verzeichnis und schreibbar ist."

#: (duplicate) imagecache.install:39 
msgid "ImageCache Temp Directory"
msgstr "Temporäres ImageCache-Verzeichnis"

#: imagecache.info:0
msgid "Dynamic image manipulator and cache."
msgstr "Bild verändern und cachen."

#: imagecache_ui.info:0
msgid "ImageCache UI"
msgstr "ImageCache UI"

#: imagecache_ui.info:0
msgid "ImageCache User Interface."
msgstr "ImageCache Benutzer Interface"

