# Danish translation of Drupal (token.module)
# Copyright 2007 Morten Wulff <wulff@ratatosk.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Danish translation of Drupal (token.module) $Id: da.po,v 1.1.2.2 2008/02/08 22:00:51 hass Exp $\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Morten Wulff <wulff@ratatosk.net>\n"
"Language-Team: Danish <l10n@drupaldanmark.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"

#: token_cck.inc:60
msgid "Referenced node ID."
msgstr "ID for beslægtet indholdselement."

#: token_cck.inc:61
msgid "Referenced node title."
msgstr "Titel på beslægtet indholdselement."

#: token_cck.inc:62
msgid "Formatted html link to the node."
msgstr "Formatteret link til indholdselementet."

#: token_cck.inc:88
msgid "Raw number value."
msgstr "Rent tal."

#: token_cck.inc:89
msgid "Formatted number value."
msgstr "Formatteret tal."

#: token_cck.inc:114
msgid "Raw, unfiltered text."
msgstr "Ren, ufiltreret tekst."

#: token_cck.inc:115
msgid "Formatted and filtered text."
msgstr "Formatteret og filtreret tekst."

#: token_cck.inc:137
msgid "Referenced user ID"
msgstr "ID for beslægtet bruger"

#: token_cck.inc:138
msgid "Referenced user name"
msgstr "Beslægtet brugernavn"

#: token_cck.inc:139
msgid "Formatted html link to referenced user"
msgstr "Formatteret link til beslægtet bruger."

#: token_cck.inc:164
msgid "Link URL"
msgstr "Link URL"

#: token_cck.inc:165
msgid "Link title"
msgstr "Linktitel"

#: token_cck.inc:166
msgid "Formatted html link"
msgstr "Formatteret HTML link"

#: token_cck.inc:192
msgid "Image file ID"
msgstr "Billede ID"

#: token_cck.inc:193
msgid "Image title"
msgstr "Billedtitel"

#: token_cck.inc:194
msgid "Image alt text"
msgstr "Alternativ tekst"

#: token_cck.inc:195
msgid "Image file name"
msgstr "Filnavn"

#: token_cck.inc:196
msgid "Image path"
msgstr "Billedesti"

#: token_cck.inc:197
msgid "Image MIME type"
msgstr "MIME type"

#: token_cck.inc:198
msgid "Image file size"
msgstr "Filstørrelse"

#: token_cck.inc:199
msgid "Fully formatted HTML image tag"
msgstr "Formatteret HTML billed-tag."

#: token_cck.inc:230
msgid "The raw date value."
msgstr "Ren datoværdi."

#: token_cck.inc:231
msgid "The formatted date."
msgstr "Formatteret dato."

#: token_cck.inc:232
msgid "The raw date timestamp."
msgstr "Rent timestamp."

#: token_cck.inc:233
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "År (fire cifre)"

#: token_cck.inc:234
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "År (to cifre)"

#: token_cck.inc:235
msgid "Date month (full word)"
msgstr "Måned (navn)"

#: token_cck.inc:236
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "Måned (forkortet)"

#: token_cck.inc:237
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr "Måned (to cifre)"

#: token_cck.inc:238
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "Måned (et eller to cifre)"

#: token_cck.inc:239
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "Ugenummer (to cifre)"

#: token_cck.inc:240
msgid "Date date (day of month)"
msgstr "Dato (dag i måneden)"

#: token_cck.inc:241
msgid "Date day (full word)"
msgstr "Day (navn)"

#: token_cck.inc:242
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "Dag (forkortelse)"

#: token_cck.inc:243
msgid "Date day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Dag (to cifre)"

#: token_cck.inc:244
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "Dag (et eller to cifre)"

#: token_cck.inc:246
msgid "If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: [to-????], where ???? is the normal token."
msgstr "Hvis der er defineret en til-dato, findes de samme symboler på formen [to-????], hvor ???? er det normale symbol."

#: token_comment.inc:52
msgid "Comment ID"
msgstr "Kommentar ID"

#: token_comment.inc:53
msgid "Comment title"
msgstr "Kommentar titel"

#: token_comment.inc:54
msgid "Comment title. WARNING - raw user input"
msgstr "Kommentartitel. Advarsel: Rent brugerinput"

#: token_comment.inc:55
msgid "Comment body"
msgstr "Kommentar indhold"

#: token_comment.inc:56
msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
msgstr "Kommentartekst. Advarsel: Rent brugerinput"

#: token_comment.inc:58
msgid "Comment author's user id"
msgstr "Kommentarforfattters bruger-ID"

#: token_comment.inc:59
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Kommentarforfatterens brugernavn"

#: token_comment.inc:60
msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input"
msgstr "Kommentarforfatterens brugernavn. Advarsel: Rent brugerinput"

#: token_comment.inc:62
msgid "Comment creation year (four digit)"
msgstr "Oprettelsesår (fire cifre)"

#: token_comment.inc:63
msgid "Comment creation year (two digit)"
msgstr "Oprettelsesår (to cifre)"

#: token_comment.inc:64
msgid "Comment creation month (full word)"
msgstr "Oprettelsesmåned (navn)"

#: token_comment.inc:65
msgid "Comment creation month (abbreviated)"
msgstr "Oprettelsesmåned (forkoerwr)"

#: token_comment.inc:66
msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)"
msgstr "Oprettelsesmåned (to cifre)"

#: token_comment.inc:67
msgid "Comment creation month (one or two digit)"
msgstr "Oprettelsesmåned (et eller to cifre)"

#: token_comment.inc:68
msgid "Comment creation week (two digit)"
msgstr "Oprettelsesuge (to cifre)"

#: token_comment.inc:69
msgid "Comment creation date (day of month)"
msgstr "Oprettelsesdag (dag i måneden)"

#: token_comment.inc:70
msgid "Comment creation day (full word)"
msgstr "Oprettelsesdag (navn)"

#: token_comment.inc:71
msgid "Comment creation day (abbreviation)"
msgstr "Oprettelsesdag (forkortelse)"

#: token_comment.inc:72
msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Oprettelsesdag (to cifre)"

#: token_comment.inc:73
msgid "Comment creation day (one or two digit)"
msgstr "Oprettelsesdag (et eller to cifre)"

#: token_node.inc:154
msgid "Node ID"
msgstr "Indholdselement ID"

#: token_node.inc:155
msgid "Node type"
msgstr "Indholdstype"

#: token_node.inc:156
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "Indholdstype (brugervenlig udgave)"

#: token_node.inc:157
msgid "Node title"
msgstr "Titel"

#: token_node.inc:158
msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input."
msgstr "Ufiltreret titel. Advarsel: Rent brugerinput"

#: token_node.inc:160
msgid "Node author's user id"
msgstr "Forfatterens bruger-ID"

#: token_node.inc:161
msgid "Node author's user name"
msgstr "Forfatterengs brugernavn"

#: token_node.inc:162
msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input."
msgstr "Forfatterens brugernavn. Advarsel: Rent brugerinput"

#: token_node.inc:164
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Navn på øverste taksonomi-ord."

#: token_node.inc:165
msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input."
msgstr "Ufiltreret navn på første taksonomi-term. Advarsel: Rent brugerinput"

#: token_node.inc:166
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "ID for øverste taksonomi-ord"

#: token_node.inc:167
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Navn på øverste ord's ordforråd."

#: token_node.inc:168
msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input."
msgstr "Ufiltreret navn på første ordforråd. Advarsel: Rent brugerinput"

#: token_node.inc:169
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "ID for det første ord's ordforråd"

#: token_node.inc:174
msgid "Node creation year (four digit)"
msgstr "Oprettelsesår (fire cifre)"

#: token_node.inc:175
msgid "Node creation year (two digit)"
msgstr "Oprettelsesår (to cifre)"

#: token_node.inc:176
msgid "Node creation month (full word)"
msgstr "Oprettelsesmåned (navn)"

#: token_node.inc:177
msgid "Node creation month (abbreviated)"
msgstr "Oprettelsesmåned (forkortet)"

#: token_node.inc:178
msgid "Node creation month (two digit, zero padded)"
msgstr "Oprettelsesmåned (to cifre)"

#: token_node.inc:179
msgid "Node creation month (one or two digit)"
msgstr "Oprettelsesmåned (et eller to cifre)"

#: token_node.inc:180
msgid "Node creation week (two digit)"
msgstr "Oprettelsesuge (to cifre)"

#: token_node.inc:181
msgid "Node creation date (day of month)"
msgstr "Oprettelsesdag (dag i måneden)"

#: token_node.inc:182
msgid "Node creation day (full word)"
msgstr "Oprettelsesdag (navn)"

#: token_node.inc:183
msgid "Node creation day (abbreviation)"
msgstr "Oprettelsesdag (forkortelse)"

#: token_node.inc:184
msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Oprettelsesdag (to cifre)"

#: token_node.inc:185
msgid "Node creation day (one or two digit)"
msgstr "Oprettelsesdag (et eller to cifre)"

#: token_node.inc:186
msgid "All tokens for node creation dates can also be used with with the \"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than the creation date."
msgstr "Alle symboler for oprettelsesdatoer kan også bruges med forstavelsen \"mod-\". Det vil resultere i ændringsdatoen i stedet for oprettelsesdatoen."

#: token_node.inc:188
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Navnet på menuen som indholdselementet tilhører."

#: token_node.inc:189
msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input."
msgstr "Navnet på menuen som indholdselementet tilhører. Advarsel: Rent brugerinput."

#: token_node.inc:190
msgid "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /."
msgstr "Menustien (brødkrummestien) uden Forside eller [menu], adskilt af /."

#: token_node.inc:191
msgid "The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input."
msgstr "Menustien (brødkrummestien) uden Forside eller [menu], adskilt af /. Advarsel: Rent brugerinput."

#: token_node.inc:236
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr "Titlen på sidens overordnede side."

#: token_node.inc:237
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr "ID for sidens overordnede side."

#: token_node.inc:238
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr "Titler på alle overordnede sider i boghierarkiet."

#: token_node.inc:240
msgid "The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user input."
msgstr "Den ufiltrerede titel på sidens overordnede side. Advarsel: Rent brugerinput."

#: token_node.inc:241
msgid "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. WARNING - raw user input."
msgstr "De ufiltrerede titler på alle overordnede sider i boghierarkiet. Advarsel: Rent brugerinput."

#: token_taxonomy.inc:32
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "IDen på kategoriens overordnede ordforråd."

#: token_taxonomy.inc:33
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr "Ordforrådet som sidens første kategori tilhører."

#: token_taxonomy.inc:34
msgid "The name of the category."
msgstr "Kategoriens navn."

#: token_taxonomy.inc:35
msgid "The id number of the category."
msgstr "Kategoriens ID."

#: token_taxonomy.inc:36
msgid "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. WARNING - raw user input."
msgstr "Det ufiltrerede navn på ordforrådet som sidens første kategori tilhører. Advarsel: Rent brugerinput."

#: token_taxonomy.inc:37
msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input."
msgstr "Kategoriens ufiltrerede navn. Advarsel: Rent brugerinput"

#: token_user.inc:41
msgid "User's name"
msgstr "Brugernavn"

#: token_user.inc:42
msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input."
msgstr "Brugerens ufiltrerede navn. Advarsel: Rent brugerinput"

#: token_user.inc:44
msgid "User's ID"
msgstr "Bruger ID"

#: token_user.inc:45
msgid "User's email address"
msgstr "Brugerens e-mail-adresse."

#: token_user.inc:47
msgid "User's registration date"
msgstr "Brugerens oprettelsesdato"

#: token_user.inc:48
msgid "Days since the user registered"
msgstr "Dage siden brugeren blev oprettet"

#: token_user.inc:49
msgid "User's last login date"
msgstr "Brugerens seneste logind"

#: token_user.inc:50
msgid "Days since the user's last login"
msgstr "Dage siden brugerens seneste login"

#: token_user.inc:51
msgid "The current date in the user's timezone"
msgstr "Den akutelle dato i brugerens tidszone"

#: token_user.inc:52
msgid "The URL of the user's profile page."
msgstr "URLen til brugerens profilside."

#: token_user.inc:53
msgid "The URL the user's account editing page."
msgstr "URLen til brugerens profilside."

#: token.module:20
#: token.info:0
msgid "Token"
msgstr "Symbol"

#: token.module:20
msgid "Replacement value"
msgstr "Erstatningsværdi"

#: token.module:23
msgid "tokens"
msgstr "symboler"

#: token.module:60
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: token.module:64
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"

#: token.module:88
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "Navnet på den aktuelle bruger."

#: token.module:89
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "Bruger ID for den aktuelle bruger."

#: token.module:90
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr "E-mail-adresse for den aktuelle bruger."

#: token.module:91
msgid "The url of the current Drupal website."
msgstr "URLen til det aktuelle Drupal-site."

#: token.module:92
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "Navnet på det aktuelle Drupal-site."

#: token.module:93
msgid "The slogan of the current Drupal website."
msgstr "Slogan for det aktuelle Drupal-site."

#: token.module:94
msgid "The contact email address for the current Drupal website."
msgstr "Kontakt e-mail-adresse for det aktuelle Drupal-site."

#: token.module:95
msgid "The current date on the site's server."
msgstr "Den aktuelle dato på sitets server."

#: token.module:0
msgid "token"
msgstr "symbol"

#: token.info:0
msgid "Provides a shared API for replacement of textual placeholders with actual data."
msgstr "Et delt API til udskiftning af pladsholdere med data."

